丢失文物 looted relics

  圆明园,这个承载了我国人太多悲情和感伤的当地,因为来自园内的两件文物鼠首兔首将于近来在法国被拍卖,而再度成为国内言论重视的焦点。 尽管外交部、国家文物局等官方安排已清晰表态对立拍卖,但法国佳士得公司仍然坚持原有拍卖方案,并终究别离以1400万欧元的高价将圆明园鼠首和兔首铜像拍出。

  我国要求平凡拍卖丢失文物——本周二,我国要求法国中止拍卖我国被掠取的具有前史意义的两个铜像,并称这有悖于国际惯例。

  丢失我国文物各拍出1400万欧元——两件备受争议的我国古代文物于本周三晚被匿名电线万欧元的高价拍走。

  在上面的报导中,looted relics便是指“丢失文物”,也便是前史上被掠取而现在还未追讨回来的文物。因为战役等原因,我国丢失海外的文物数量惊人,约 164万件,涣散在整个国际47家博物馆,海外民间的保藏估计是收藏的10倍。一些企业、安排和个人也曾以多种方法使丢失文物重归故乡。

  Relic在此处表明“文物”,相似的用法还有unearthed relics(出土文物)。此外,它常用来表明遗物、遗址。It’s a relic of ancient times(这是前史遗址)。而old relic可不是指陈旧的遗址,而是“破车、老爷车” 的意思。

  英语点津版权阐明:凡标示清晰来历为“英语点津:XXX(署名)”的原创著作,除与我国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经答应不得不合法盗链、转载和运用,违者必究。如需运用,请与联络;凡本网注明“来历:XXX(非英语点津)”的著作,均转载自其它媒体,意图是传达更多具体的信息,其他媒体如需转载,请与稿件来历方联络,如发生恣意的缺点与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归于本来的作者一切,仅供学习与研讨,假如侵权,请供给版权证明,以便与世长辞删去。

  Walking in the US first ladys shoes